На фоне расцвета современной детской литературы сказки кажутся жанром устаревшим, и современных сказочников можно сосчитать по пальцам. Зато за последние 25 лет в русских переводах вышло немало европейской сказочной классики. Написаны ли эти истории сегодня или полвека назад, они одинаково несовременны — и пытаются говорить о чём-то вне проблем сиюминутной жизни ребёнка. Потому они и интересны.
Тоон Теллеген. Не все умеют падать
Оригинальное издание — 1993
Российское издание — 2019
Поляндрия
Перевод с нидерландского Ирины Трофимовой
Иллюстратор Игорь Олейников
Нидерландский писатель и поэт Тоон Теллеген — один из самых значительных современных европейских сказочников. С середины 80-х годов он пишет абсурдистские парадоксальные притчи про животных: его любимые герои — это деятельный Муравей и задумчивая Белка, чьи крепкая дружба и застолья с буковым мёдом и разговорами о мелочах напоминают о глубоких отношениях Ёжика и Медвежонка из сказок Сергея Козлова. У Тоона Теллегена значительны не события и не разговоры, а неторопливые наблюдения за ними: иногда достаточно просто дождаться — и всё решится само собой! Эти сказки много переводят и издают в России с начала нулевых, но недавние переиздания с иллюстрациями лауреата премии Андерсена художника Игоря Олейникова хочется так же долго и вдумчиво разглядывать, как и вчитываться в эти тексты.
Янош. О, как ты прекрасна, Панама!
Оригинальное издание — 1978
Российское издание — 2008
Мелик-Пашаев
Перевод с немецкого Александра Ярина
Ещё один классический сказочный дуэт — Медвежонок и Тигрёнок из книг немецкого писателя Хорста Экерта, известного под псевдонимом Янош. Они живут в маленьком домике у речки: Медвежонок рыбачит, а Тигрёнок ходит в лес за грибами, не забывая прихватить с собой игрушку — Тигровую Утку на верёвочке. Но иногда в их жизни случаются большие приключения: например, они решают отправиться на поиски волшебной страны Панамы и, повстречав разных животных на своём пути, усталые и довольные возвращаются к собственному дому, который стал им ещё дороже прежнего. Автор этих историй — один из самых значительных европейских детских писателей ХХ века. С 60-х годов он написал и проиллюстрировал в своём неповторимом стиле более 100 книг для детей и ещё несколько десятков книг для взрослых, но на русский его перевели поздно — и до сих пор не очень хорошо знают в России. Притом что сам Янош в Германии известен как мрачный мизантроп, его детские книги отличают лёгкость и радость сюжета: что бы в них ни происходило, в финале герои становятся ещё счастливее, чем раньше.
Сергей Седов. Сказки про мальчика Лёшу
2017
Эгмонт
Иллюстратор Варя Аляй
Сергей Седов, пожалуй, единственный современный русский писатель, который пишет именно сказки — неизменно короткие, на страницу, балансирующие между притчей и анекдотом. У него есть, например, сказки про мам — все мамы в них очень любящие, необычные и сильные. Или сказки про королей, где над королями можно и нужно смеяться. Сказки и повести про мальчика Лёшу, который умел превращаться в кого угодно, хоть в Пушкина, хоть в голубя, хоть в пылесос, несколько раз переиздавались с разными иллюстрациями. Сюрреалистические работы Вари Аляй добавляют этим легкомысленным в общем-то историям дополнительное философское измерение.
Пьер Грипари. Сказки улицы Брока
Оригинальное издание — 1967
Российское издание — 2017
Текст
Перевод с французского Михаила Яснова
Иллюстратор Наталия Салиенко
«Сказки улицы Брока», наверное, самый популярный сборник французских современных сказок — и уж точно самая известная книга французского писателя Пьера Грипари. На русский её с большой любовью перевёл Михаил Яснов, в издательстве «Текст» книга выходила с его предисловием. Написанные в середине 60-х годов сказки помещают вполне европейских колдуний, принцев и говорящих поросят на улицу мигрантов. Сердце этой улицы — лавка выходца из Алжира папаши Саида, где вечно толпятся четверо его детей. Точно так же реальная жизнь в этих сказках соседствует с волшебными сюжетами. Здесь хватает отсылок — религиозных, мифологических и культурных, но ещё больше игры, позволяющей переписать все сказочные правила заново.
Нина Дашевская. Квартетные сказки
2023
Самокат
Иллюстратор Юля Сиднева
Нина Дашевская — один из самых популярных авторов повестей и рассказов для подростков, а вот её сказочные истории для детей помладше известны чуть меньше. Как и прочие тексты Дашевской, её сказки тесно связаны с музыкой: по сути, они — признание в любви к этому искусству и той радости, которую оно приносит людям. «Квартетные сказки», например, изначально были написаны для чтения со сцены под аккомпанемент квартета. Их рассказывает девочке-скрипачке мудрое дерево Орех: о том, как в лесу собирается квартет из Слона, Зайца, Носорога и Дракона и вместе они играют, преодолевая разногласия. Совсем как дети, которые эти историю слушают.
Анна Старобинец. Зверские сказки
2019
Абрикобукс
Иллюстратор Мария Муравски
«Зверские сказки» — приквел к невероятно популярной серии «Зверских детективов» Анны Старобинец, своего рода введение в бесконечно разнообразный мир, придуманный писательницей. Ведь у всех зверских героев детских книг Старобинец — своя интонация, своя предыстория и свой богатый мифологический фон. «Зверские сказки» состоят из историй, которые эти коты, волки, барсуки и пингвины рассказывают друг другу и самим себе, сказок и колыбельных, страшилок и легенд. При этом соблюдается и сложноустроенная география придуманного Мира, где есть Дальний и Ближний леса, далёкие Сопки, которыми правит великая богиня Ундра, Белый Лабиринт, где царствует Песец Цесей, и много других нетривиальных пространств. Эти сказки густо наполнены цитатами и отсылками и потому могут стать ступенью к познанию большого реального мира.